KDMEO Episode 147 - Crash Landing On You (사랑의 불시착) 5-8

K-Drama My Eyes Out - A podcast by Judy, Linda and Teresa

Categories:

DON'T TELL NO PORKY, GIGABYTCH. Judy, Linda and Teresa are finally getting some flutters from the real danger in episodes 5-8 of “Crash Landing On You” (사랑의 불시착), a TVN romantic comedy starring Son YeJin and Hyun Bin. Corrections: Judy called Choi WooSik and Kim JungHyun by the wrong name. Oops! Some of the subtitles in this drama are just WACKY. We miss Jean (she of the "Vagabond" subtitles") so much. Judy honors ManBok (aka The Wiretapper played by Kim YoungMin) with his own musical sting. We feel bad for Seo JiHye for having to play yet another Sharon-like character. Meanwhile, we do NOT feel bad for Kim JungHyun and wish someone a bit more seductive and dangerous was playing SeungJun.  We are planning a special episode that you can turn on as you’re watching like a commentary track. Please join Patreon to participate in our poll or make a suggestion! The poll is open until March 16 and the current leader is “My Holo Love” starring Yoon HyunMin and Ko SungHee. You can also comment with your own suggestion!   Digressions: 2:11 – New Patreon donors! 7:16 – Patreon poll open until March 16! 9:49 – Linda’s bored with “What’s Wrong With Secretary Kim?” and “Queen: Love and War” 11:28 – Teresa watched “Parasite”; some follow up thoughts. Click here to watch Bong JoonHo and Choi WooSik analyze the first scene. 20:07 – “The Noble Blood” podcast 54:33 – Is “Crash Landing On You” an accurate portrayal of North Korean life? Click here and here to watch the videos of North Korean defectors talking about the details in the drama. 1:08:53 – “Science Fell in Love, So I Tried to Prove it” (理系が恋に落ちたので証明してみた) 1:15:57 – We miss Korean seafood   Some Korean terms: 재벌: [jae-beol] tycoon; rich person. 반지하: [ban-ji-ha] half basement. 옥탑방: [ok-tap-bang] rooftop apartment. 제수꽃다발: [je-soo-kkot-da-bal] this was translated to "gigabytch" in the drama; 제수없다 [je-soo-up-da] means unlucky and 꽃다발 [kkot-da-bal] means flower bouquet. In conclusion, we have no idea what this particular slang term means.  견우와 직녀: [gyeon-oo-wa-jik-nyeoh] folk tale of lovers separated in the night sky by the Milky Way and they are able to meet once a year on July 7 via a bridge formed by crows and magpies. 치맥: [chi-mek] short for chicken-mekjoo (beer). 능구렁이: [neung-goo-rung-ee] Asian king snake; used to describe an untrustworthy person; "snake in the grass". 못살아: [mot-sal-ah] expression of frustration; literally “I can’t live!” 모태솔로: [mo-teh-sol-lo] used to describe someone who has never dated. 새끼: [se-kki] the term for a baby animal used by mothers as a term of endearment; can also be used insultingly (ie. bastard or son of a bitch).   Audio credits: Jung Jaeil – “Parasite” – “Conciliation I” Marco Beltrami – “Snowpiercer” – “This Is The End” Sora Amamiya – “Science Fell in Love, So I Tried to Prove It” – “PARADOX” Tom Holkenborg - Mad Max: Fury Road – “Escape” BTS – “MAP OF THE SOUL: 7” - “Black Swan” “Archer” Season 1, Episode 8 – “The Rock”   Please send any questions, comments or suggestions on Facebook, Twitter and Instagram (@kdramamyeyesout) or e-mail us (kdramamyeyesout(at)gmail.com). You can become our patron at patreon.com/kdramamyeyesout for as little as $1 per month! Download this and other episodes and while you're there, write us a review: Apple Podcasts Google Play Music Stitcher Spotify Libsyn RSS The KDMEO theme music is 'Cute', by Bensound (www.bensound.com), and is licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No-Derivatives 4.0 International. The Wiretapper sting music is 'Sadday', by Bensound (www.bensound.com), and is licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No-Derivatives 4.0 International.

Visit the podcast's native language site