Tram Troubles: A Twist of Fate in Bucharest

FluentFiction - Romanian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Romanian: Tram Troubles: A Twist of Fate in Bucharest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tram-troubles-a-twist-of-fate-in-bucharest Story Transcript:Ro: În inima zgomotoasă a orașului București, într-o dimineață însorită de primăvară, Ana și Marius s-au pornit spre muzeu.En: In the noisy heart of the city of Bucharest, on a sunny spring morning, Ana and Marius set out for the museum.Ro: Ambii, prieteni buni și studenți curioși, erau entuziasmați să vadă noua expoziție de artă contemporană.En: Both good friends and curious students, they were enthusiastic to see the new contemporary art exhibition.Ro: Însă acea zi avea să le rezerve o aventură cu totul neașteptată.En: However, that day had in store for them a completely unexpected adventure.Ro: După ce au băut o cafea aromată la terasa lor preferată, au mers grăbiți spre stația de tramvai.En: After enjoying a fragrant coffee at their favorite terrace, they hurried to the tram station.Ro: Conversația lor animată despre artă și filozofie i-a distras, iar fără să-și dea seama, au urcat în tramvaiul greșit.En: Their lively conversation about art and philosophy distracted them, and without realizing it, they boarded the wrong tram.Ro: În loc să se îndrepte spre centrul orașului, au pornit spre periferie.En: Instead of heading towards the city center, they were headed towards the outskirts.Ro: Trecând prin zeci de stații, ei abia și-au dat seama că orașul cunoscut se transforma într-unul necunoscut.En: Passing through dozens of stations, they barely realized that the familiar city was turning into an unfamiliar one.Ro: Când tramvaiul a ajuns la capătul liniei, într-un cartier pe care nu-l mai vizitaseră, Ana și Marius s-au privit unul pe altul cu uimire.En: When the tram reached the end of the line, in a neighborhood they had never visited before, Ana and Marius looked at each other in amazement.Ro: "Aici unde suntem?En: "Where are we?"Ro: " întrebă Ana cu o oarecare neliniște.En: Ana asked with a hint of unease.Ro: "Păi, la capătul lumii, se pare," răspunde Marius încercând să pară amuzat.En: "Well, it seems we're at the end of the world," Marius replied, trying to sound amused.Ro: Stopul final era o zonă liniștită, cu case vechi și copaci înfloriți.En: The final stop was a quiet area, with old houses and flowering trees.Ro: Niciunul nu-și mai amintea acest colț de oraș.En: Neither of them remembered this corner of the city.Ro: Telefonul Anei rămăsese fără baterie iar Marius avea semnal slab, așa că s-au decis să exploreze împrejurimile în căutarea unei soluții de întoarcere acasă.En: Ana's phone had run out of battery, and Marius had weak signal, so they decided to explore the surroundings in search of a way back home.Ro: După câteva străzi înguste, au descoperit o mică librărie cu pridvor, încărcată de povești și cărți prăfuite.En: After a few narrow streets, they discovered a small bookstore with a porch, filled with stories and dusty books.Ro: Proprietarul, un domn bătrân cu păr alb, i-a întâmpinat cu căldură și le-a povestit cum cartierul se transformase de-a lungul anilor.En: The owner, an old man with white hair, warmly welcomed them and told them how the neighborhood had changed over the years.Ro: Ascultându-l, Ana și Marius au uitat pentru moment de grija întoarcerii.En: Listening to him, Ana and Marius momentarily forgot about their worries of getting back.Ro: Amuzat de confuzia lor, domnul a râs și le-a oferit o hartă veche a...

Visit the podcast's native language site