Lost & Found in Bucharest's Gypsy Market

FluentFiction - Romanian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Romanian: Lost & Found in Bucharest's Gypsy Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-found-in-bucharests-gypsy-market Story Transcript:Ro: Pe străzile aglomerate ale Bucureștiului, într-o zi însorită de primăvară, Andrei își luase inima în dinți să exploreze orașul.En: On the crowded streets of Bucharest, on a sunny spring day, Andrei gathered up the courage to explore the city.Ro: Cu harta în mână și un zâmbet larg pe față, el pasă hotărât printre clădirile înalte și magazinele colorate.En: With a map in hand and a wide smile on his face, he strode confidently among the tall buildings and colorful shops.Ro: "Ce zi minunată pentru o aventură!En: "What a wonderful day for an adventure!"Ro: " își spune el.En: he told himself.Ro: Rătăcind pe aleile orașului, Andrei ajunse la o piață rurală plină de viață, unde mirosul de mâncare proaspătă și sunetul vânzătorilor strigând ofertele zilei îl întâmpinară.En: Wandering through the city's alleys, Andrei arrived at a lively rural market, where the smell of fresh food and the sound of vendors shouting the day's specials greeted him.Ro: Era o piață de țigani, un labirint de rulote și tarabe ce părea să nu aibă sfârșit.En: It was a Gypsy market, a labyrinth of caravans and stalls that seemed to have no end.Ro: Inima lui bătea puternic când pășea printre caravanele colorate și bătrâni care vindeau tot felul de lucruri - de la fructe și legume proaspete, la obiecte vechi și haine strălucitoare.En: His heart raced as he walked among the colorful caravans and old people selling all kinds of things - from fresh fruits and vegetables to old items and shiny clothes.Ro: Andrei se simți încântat de diversitatea și bogăția în jurul său.En: Andrei was delighted by the diversity and richness around him.Ro: Însă, pe măsură ce se adâncea în inima pieței, realiză că simțul direcției îi juca feste.En: However, as he ventured deeper into the heart of the market, he realized that his sense of direction was playing tricks on him.Ro: La fiecare colț, fiecare strigăt îl făcea să se întoarcă și încet-încet simți că se rătăcea.En: At every corner, each shout made him turn, and slowly he felt himself getting lost.Ro: Tarabele începură să se repete, iar fețele oamenilor deveneau din ce în ce mai neclare.En: The stalls started to repeat, and the faces of the people became increasingly blurred.Ro: "Andrei, Andrei," se auzea un strigăt slab de la o băbuță lângă un coș plin de mere roșii.En: "Andrei, Andrei," a faint voice came from an old lady next to a basket full of red apples.Ro: "Te-ai rătăcit, băiatul meu?En: "Have you lost your way, my boy?"Ro: " întrebă ea cu un zâmbet șiret.En: she asked with a sly smile.Ro: Da, Andrei se pierduse în alaiul colorat, și acum privea spre băbuță în căutarea unui sfat.En: Yes, Andrei had lost himself in the colorful parade, and now he looked to the old lady for advice.Ro: "Cum pot să ies de aici?En: "How can I get out of here?"Ro: " întrebă el cu o voce tremurândă.En: he asked with a trembling voice.Ro: Băbuța râse blând și arătă spre un stâlp cu afișe și indicatoare vechi.En: The old lady laughed gently and pointed to a post with old signs and indicators.Ro: "Tot ce trebuie să faci este să urmezi semnele.En: "All you need to do is to follow the signs.Ro: Ele te vor duce la marginea pieței, iar acolo vei vedea drumul înapoi către centrul orașului.En: They will lead you to the edge of the...

Visit the podcast's native language site