Blurred Votes and Sweet Lessons in the Village Poll

FluentFiction - Romanian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Romanian: Blurred Votes and Sweet Lessons in the Village Poll Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/blurred-votes-and-sweet-lessons-in-the-village-poll Story Transcript:Ro: Într-o dimineață răcoroasă de octombrie, frunzele ruginii scârțâiau sub pașii grăbiți ai sătenilor care se adunaseră la căminul cultural din micul sat românesc.En: On a cool October morning, the rusty leaves crunched under the hurried steps of the villagers who gathered at the community center in the small Romanian village.Ro: Era ziua alegerilor locale, iar înăuntru, în încăperea mică și primitoare, un banner vesel de alegeri decorat cu baloane multicolore era agățat pe perete.En: It was the day of the local elections, and inside, in the small and welcoming room, a cheerful election banner decorated with multicolored balloons was hung on the wall.Ro: În aer plutea un sentiment de comunitate și speranță.En: In the air floated a sense of community and hope.Ro: În acest colț de lume, Andrei, un bărbat morocănos, dar de inimă bună, își făcea loc printre săteni pentru a ajunge la masa de vot.En: In this corner of the world, Andrei, a grumpy but kind-hearted man, was making his way through the villagers to reach the voting table.Ro: Din păcate, în graba de a pleca de acasă, își uitase ochelarii pe noptieră.En: Unfortunately, in his hurry to leave home, he had forgotten his glasses on the nightstand.Ro: Știa că, fără ei, lumea devenea un amestec de culori și forme neclare.En: He knew that without them, the world became a blur of colors and shapes.Ro: "Ah, de ce am fost așa de neatent?" mormăi Andrei în sinea lui, încercând să-și păstreze calmul.En: "Ah, why was I so careless?" Andrei muttered to himself, trying to stay calm.Ro: Raluca, o voluntară tânără și mereu zâmbitoare, îl întâmpină cu un ton vesel.En: Raluca, a young and always smiling volunteer, greeted him with a cheerful tone.Ro: "Bună, Andrei! Ai venit să-ți exprimi votul?"En: "Hello, Andrei! Are you here to cast your vote?"Ro: Andrei încercă să pară sigur pe el și răspunse rapid: "Desigur, Raluca! E datoria mea."En: Andrei tried to appear confident and quickly replied, "Of course, Raluca! It's my duty."Ro: Cu buletinul de vot în mână, el se îndreptă spre una dintre cabine, sperând să-și amintească cum arată candidatul preferat pentru care dorea să voteze.En: With the ballot in hand, he headed to one of the booths, hoping to remember what his preferred candidate looked like.Ro: Suspinele și foșnetul hârtiei în tăcerea încăperii îl făceau să se simtă și mai jenat de situația sa.En: The sighs and rustling of paper in the room's silence made him feel even more embarrassed about his situation.Ro: Stefan, un coleg votant curios și bine-intenționat, văzând ezitările lui Andrei, se apropiă discret.En: Stefan, a curious and well-meaning fellow voter, seeing Andrei's hesitations, discreetly approached him.Ro: "Totul bine, Andrei? Parcă pari un pic pierdut...", îi zise acesta, cu un zâmbet larg.En: "Everything okay, Andrei? You seem a bit lost...", he said with a broad smile.Ro: "Stau bine, doar că literele par cam mici astăzi", răspunse Andrei, încercând să-și păstreze demnitatea.En: "I'm fine, it’s just that the letters seem a bit small today," Andrei replied, trying to maintain his dignity.Ro: Hotărât să nu își recunoască problema, Andrei începu să bifeze căsuțele de pe buletin bazându-se pe formele neclare pe care le vedea, sperând că le-a nimerit corect.En: Determined not to admit his...

Visit the podcast's native language site