سيد درويش: الأغاني (2) – قوم يا مصري

In this 3rd episode on Sayyed Darwish, let's look at one of his most famous songs, قوم يا مصري, once again written by بديع خيري - a "patriotic" song with a difference. In it, Egypt talks to the Egyptians ahead of the 1919 revolution, reminding them of past glories, and reprimading them for what they have done to it in recent times. The version we'll listen to excerpts from today is sung by Mohammed Mohsen (pictured). As usual, all verses are explained in English. As you may know by now, Bilmasri is now on YouTube, so you can listen to this episode while reading the Arabic and English text on screen here, or alternatively, go the old pdf/ audio route, whichever works best for you! Download pdf here

Om Podcasten

Bilmasri is a podcast and blog (www.bilmasri.com) dedicated to the Egyptian dialect. It is for learners of Arabic (ideally anywhere between lower intermediate to advanced level) who have so far been focusing on Modern Standard Arabic (MSA), who may or may not have some knowledge of another Arabic dialect, and who would like to understand how the Egyptian dialect works. The starting point of most blog posts and podcast episodes is a text in Modern Standard Arabic – a news story, an excerpt from a work of fiction, or another form of text – which has been adapted into Egyptian Arabic. In the first part of each podcast episode, I will slowly read out the Egyptian version of the text. In the second part, I will take you through (in English) one or more aspects of the language just heard: this could be the pronunciation, grammar, vocabulary, idioms, etc., with a particular focus on the differences and similarities between Egyptian and MSA. The blog post will contain both Egyptian Arabic and MSA versions of the text, followed by a brief summary of the podcast discussion. The blog’s tags will help you find any language-related topics you’re looking for, and the episodes they’re discussed in.